Tuesday, June 30, 2015
The 10 Gayest Moments in Depeche Mode Songs
Take two blokes, a sensual lyrics addressing someone of ambiguous gender, get the blokes to sing the song together in or out of unison (throw in an occasional falsetto) to create the call and response effect, and you’ve got it, the right stuff. Er, the wrong stuff. The right wrong stuff! You’ve got the idea.
1. “Fly On The
Windscreen – Final”. The “come here… touch me… kiss me now” part towards the end of the track. Whether they meant it or
not, it sounds like the boys are beckoning no one but each other.*
2. “Stripped”. The
outro where Dave is manically asking, “Let me see you stripped down to the bone”, to
which Martin’s response is “Let me hear you speaking/crying just for me”. A
fair deal, isn’t it? The video by Anton Corbijn enhances the dialogue effect.
3. “Master And
Servant”. These two differently pitched sound effects that sound like two shrill paroxysmal cries of pain and pleasure. Complemented with “it’s a lot”s,
they give the song a definite sadomasochistic gloss.
4. “Never Let Me Down
Again”. One of the song’s most popular interpretations claims it to be a gay
anthem. What with lines like “He… promises me I’m as safe as houses as long as I remember who’s wearing the trousers”. The gayest part of it could be the very
beginning where the boys sing “I’m taking a ride” in such naughty,
narcissistic tones. Plus, of course, there are few things gayer than Gahan’s
desperate “never let me doooown” plea backed by Gore’s soothing, lulling “see
the stars, they’re shining bright, everything’s all right tonight”.
5. “Behind The
Wheel”. The way the two duet through the song, especially in cheeky lines like “I prefer you behind the wheel, and me the passenger… drive, I’m yours to
keep”.
6. “Photographic”.
Again, the guys singing in unison, in scared and sensual voices.
“Bright light… dark room”. Wimpy! What are you up to, in this dark room of
yours, boys?
7. “Shake The
Disease”. Martin’s impassioned vocals in the intro.
8. “Pleasure, Little
Treasure”. The sampled and played backwards coda plus the inimitable falsetto of the chorus.
9. “Lie To Me”. The
ambiguity of “lay with me – lie to me” pun and the cool, sleek, detached and
sensual vocals.
10. “Boys Say Go!” /
“What’s Your Name”. “P-R-E-DOUBLE-T-Y” is classic. The two openly gay songs in
the band’s canon, though obviously they’re not supposed to be taken at face
value.
* The call-and-response of “Soothe My Soul”
and “Secret To The End” nearly rivaled that for me.
Other assorted gay moments
“Here Is The House”,
start to finish.
“Damaged People”.
Everything about this song – the arrangements, the lyrics, the singing – sounds like a rip-off off Erasure.
“I Am You”. The final
part with Martin’s angelic backup vocals insistently going, “I am you and you
are me-e-e-e-e-e-e”.
“I Feel Loved”.
Again, the mysterious “I feeeeel loved” in the bridge.
“Insight”. “You’ve
got to give love, give love, give love”.
“It Doesn’t Matter”.
Check out the fade-out – the song’s about to finish and Martin only just wakes
up to deliver some of his finest vocal figurations ever.
“In Chains” /
“Peace”. The falsetto from both singers. Martin Gore intones the line “It’s an inevitability” like he's an Alison Goldfrapp.
“World In My Eyes”.
“Let my body do the moving, let my hands do the soothing”.
“Goodnight Lovers”.
“Like all soul sister and soul brothers”.
Labels:
Depeche Mode,
gayness,
music,
synth pop,
музыка
Tuesday, June 16, 2015
A Brief History of the Mode
Here's my fannish poem from a few years ago presenting an overview of Depeche Mode's career path up until the 2000s. Don't know if it qualifies as fan fiction. Probably yes. Sadly, there are few DM fics in English, so D.I.Y. is all I'm left with.
Small
town
School
friends
Jam
sessions
Support
bands
Chasing
labels
Indie
deal
Pop
press
First
success
Early
split
Placing
ads
Renovation
And
progress
Leather
look
Berlin
spell
Concrete
steel
U.S.
distress
Gothic
mess
LA
apex
House
prophets
Be
the best
World
tours
Rock
excess
Long
hair
Grunge-obsessed
Booze
and use
Split
and lose
Live
and lie
Shoot
and die
Still
survive
Burnt
out, alive
Heal
the harm
Turn
on the charm
Move
on
Kingdom
come
Wednesday, June 10, 2015
Ссылки на мои переводы интервью и статей о Depeche Mode
Ссылки на мои переводы c английского интервью и статей о Depeche Mode, размещённые на русском фан-сайте depechemode.su. В хронологической последовательности (2009 - 2010 годы).
Машина греха/Sin Machine
Не такие/The Unlikely Lads
Интервью с Depeche Mode о звуках и аксиомах Вселенной / Depeche Mode Interviewed: Universal Truths And Sounds
Песни Наивности и Опыта/Songs Of Innocence And Experience
Окончательный разрыв/A Clean Break
Как живут и что любят Depeche Mode/The Life And Loves Of Depeche Mode
Они хотят ещё / Just Can't Get Enough
Аннотация Пола Морли к сборнику “Depeche Mode: The Best Of, Volume 1” (2006)
Фанатка, конечно. 1997-го до сих пор. Или лучше сказать "навсегда"?
Машина греха/Sin Machine
Не такие/The Unlikely Lads
Интервью с Depeche Mode о звуках и аксиомах Вселенной / Depeche Mode Interviewed: Universal Truths And Sounds
Песни Наивности и Опыта/Songs Of Innocence And Experience
Окончательный разрыв/A Clean Break
Как живут и что любят Depeche Mode/The Life And Loves Of Depeche Mode
Они хотят ещё / Just Can't Get Enough
Аннотация Пола Морли к сборнику “Depeche Mode: The Best Of, Volume 1” (2006)
Фанатка, конечно. 1997-го до сих пор. Или лучше сказать "навсегда"?
Labels:
Depeche Mode,
fandom,
music,
synth pop,
translation,
музыка,
перевод
Depeche Mode "Master and Servant" (перевод на французский)
Un jeu nouveau
Nous aimons y jouer
Ce jeu a d’extra
Realité
Tu me traites comme un chien
Tu me mets à genoux
Il s’appele
Maître et Serviteur
C’est très comme la vie
Ce jeu sous drap de lit
Toi, au-dessus
Et moi, je suis sous
Oublie toute l’égalité
Jouons
Maître et Serviteur
Il
est comme la vie
Et
c’est très attrayant
Si
tu détestes la sensation passant
D’amusement
éphemère
Donc,
c’est ton affaire
Domination
est une ideé centrale
Au
lit ou en vie
Le
jeu est égale
Mais
après un de ces jeux
T’est
content au final
On
jouille
Maître
et Serviteur
Jouons
Maître
et Serviteur
Jouons
Maître
et Serviteur
Allons
Allons
Maître
at Serviteur
После книги "Lays" любые переводы песен Depeche Mode до 2005-го года на французский, наверное,
бессмысленны, но я её не читала, поэтому сделала свой.
Началось всё с перевода первых
четырёх строчек, которые очень легко сложились: “C’est un jeu nouveau/Que nous aimons à jouer/Le jeu avec une realité ajoutée” (не уверена, можно ли так сказать,
но ведь и “added reality” оригинала тоже не самое естественное словосочетание). От
них в итоге мало что осталось.
Подозреваю, артикли кое-где
отсутствуют (“sous drap de lit”, “d’amusement éphemère”, “domination est…”). Правильнее было бы “Jouons à Maître et Serviteur”. Знаки препинания ставить не стала,
не уверена, где они в оригинале.
Labels:
Depeche Mode,
music,
synth pop,
translation,
translation: song lyrics,
музыка,
перевод,
перевод: песня
Subscribe to:
Posts (Atom)