Wednesday, June 29, 2016

Kraftwerk "Heimcomputer"/"Homecomputer": перевод песни

«Домашний компьютер»

(Вариант 1)

Я программу составляю.
В будущее улетаю.

(Вариант 2)

Я за компьютером сижу.
В будущее я лечу.


Технические детали:

Вариант 1 мне нравится гораздо больше из-за лаконичности, непрямого порядка слов, как в немецком языке, и общего «фольклорного» характера.

Бывает, поклонники спорят, на каком языке лучше слушать альбомы Kraftwerk. По-моему, лучше бы на всех, потому что полностью понять смысл их песен можно только сравнивая их немецкие и английские версии. Версии на разных языках друг друга не повторяют, а дополняют, а иногда даже опровергают. 

Как в этом треке – здесь тот интересный случай, когда английский вариант получился зловещее оригинала. В немецком просто «сижу за компьютером, программирую себя в будущее» (“Am Heimcomputer sitz' ich hier/Und programmier' die Zukunft mir). Возникают довольно невинные ассоциации с фильмом «Трон» 1980-х про путешествие через киберпортал внутрь компьютерной игры.

В английском всё куда более конкретно – “I program my home computer/Beam myself into the future”. “Beam” – это «луч», поэтому в переводах можно встретить что-то вроде «полёт в будущее на цифровом луче» (такой вариант, в частности, даётся в переводе книги Дэвида Бакли). Это очень красивая, хоть и туманная метафора, но, поискав в «Википедии», обнаружила, что существует также технический термин “beam riding” – «наведение по лучу». Имеется в виду, что ракету отправляют на поражение цели с помощью радара или лазерного луча, и она летит по траектории, которую вычерчивает этот луч, упирающийся в цель.

Это был первый случай, когда по-настоящему оценила запредельную глубину и экономичность кажущихся простенькими текстов Kraftwerk.

Шестнадцать лет знала эту песню, и только когда взялась за перевод поняла, о чём она. 

Здесь две эти идеи – компьютеры как благо и одновременно как опасность –  блестяще реализуются в одном образе полёта в будущее. Человек при этом играет ключевую роль – он может это будущее своими руками разрушить, как та самая ракета, наведённая по лучу, разрушая и себя в процессе. Домашний компьютер, таким образом, становится опасным оружием (как «радио-активность» из альбома 1975-го). Так что песня про него, по крайне мере, её английская версия, вовсе не безобидная и прославляющая грядущий цифровой мир, она также передаёт какой-то страх будущего. 

Может, поэтому её мелодия звучит тревожно и местами зловеще. По духу это продолжение “Von Himmel hoch”  пожалуй, самого жуткого трека Kraftwerk. 

No comments:

Post a Comment