«Микрокалькулятор» (вариант 1)
Я звуков оператор,
Вот мой микрокалькулятор.
Прибавляю.
Вычитаю.
Проверяю.
Сочиняю.
Нажму на клавишу одну –
Сыграет он мелодию.
«Микрокалькулятор» (вариант 2)
Я звуков оператор,
Вот мой микрокалькулятор.
Прибавляю.
Вычитаю.
Проверяю.
Сочиняю.
Клавишу я нажимаю –
Он мелодию играет.
***
Среди всех песен Kraftwerk эта, наверняка, имеет
больше всего версий на других языках. Есть и русский перевод, прозвучавший на выступлениях
в России в июне 2004-го:
«Я
оператор и мой калькулятор.
Я
слагаю
И
вычитаю.
Контролирую
И
компонирую.
Я
жму клавишу –
Она
поёт мелодию».
***
«Звуков оператор» – среднее
арифметическое от “operator”
и “der
Musikant”
английской и немецкой версий.
Слово «проверяю», можно (но лучше не надо) заменить на
«управляю», потому что “I’m controlling” в оригинале несёт какие-то
такие примерно значения – либо (если это калькулятор) проверяю результат
сложения-вычитания, либо (если это музыкальный инструмент), управляю им (то
есть «контролирую»).
Если заменить «клавишу» на «кнопку»,
возникает много возможных вариантов последних двух строчек:
Нажму на кнопку я одну –
Сыграет он мелодию.
Я на кнопку нажимаю –
Он мелодию играет.
Его кнопку нажимаю –
Он мелодию играет.
На кнопку я нажму одну –
И он сыграет песенку.
Но
лучше этого не делать, потому что и “Taste”, и “key”
значит «клавиша», и это слово позволяет сохранить многозначность оригинала –
клавиши есть не только у калькуляторов, но и, прежде всего, у музыкальных
инструментов.
No comments:
Post a Comment