Saturday, August 20, 2016

Kraftwerk "Techno Pop" (перевод песни)



«Техно-поп»

Музыка нон-стоп, техно-поп

Электрозвукам нет предела,
В ультразвуке децибелы

Музыка нон-стоп, техно-поп

Музыка идей полна,
Движется вперёд всегда

Синти-музыка
Техно-поп

Музыка идей полна,
Движется вперёд всегда

Звучание электронное
Синти-децибел

Музыка нон-стоп
Музыка нон-стоп
Музыка нон-стоп, техно-поп
Музыка нон-стоп, техно-поп

Электронный синти-звук,
Ритмы машинные вокруг

Музыка идей полна,
Движется вперёд всегда

Музыка нон-стоп, техно-поп


Технические детали:
Немного безнадёжное дело переводить эту песню, так как все её варианты в своей основе трёхъязычные (немецкий, английский, испанский), так что  в полностью русском тексте эффект иноязычных фрагментов стирается. За основу взяла немецкую версию.

Во всех версиях с небольшими вариациями повторяются три-четыре идеи – про бесконечную музыку, про синтетические звуки и индустриальные ритмы, про идеи и вечное движение вперёд, про электронные звуки повсюду и синтетические децибелы в ультразвуке, так что от перемены мест слагаемых смысл не меняется.

Кстати, “Dezibel im Ultraschall” из немецкой версии – это же тишина, ведь ультразвук человеческому уху не слышен. Тишину Ральф Хюттер называл одной из своих любимых «музык». В таком случае, музыка действительно звучит «нон-стоп» – даже когда нет звуков. Такая философия.

Поэтому точек ни в одной фразе не поставила

Варианты для “Es wird immer weiter gehen”:

…Не прервётся никогда
…Продолжается всегда
…И звучит она всегда
И вперёд идёт всегда

No comments:

Post a Comment